Compartir

¿Qué juegos de Tales of están traducidos? ¡Resuelve tus dudas!

Antes de empezar con el listado de los títulos de Tales of traducidos al español y al inglés quisiera indicar que la imagen que veis arriba desconozco si se trata de un artwork oficial para promocionar Tales of Vesperia o si se trata de un fan art. Si fuese este el caso, por favor, indicádmelo para que de créditos a la persona responsable del trabajo (eso sí, tanto si es oficial como un trabajo fan el dibujo es increíble, representa a la perfección a todos los personajes y es que buscando imágenes para este artículo me he encontrado este y ha sido como «sí, esta va a ser». Bueno, que me voy por las ramas).

Esta semana he recibido ya más de un comentario sobre si X juego de Tales of está traducido o no. De todos, me sorprendió uno en el que un seguidor no estaba seguro de si Zestiria estaba traducido. ¡Zestiria! Por si acaso, y para ayudar a los nuevos fans que quieren introducirse en esta maravillosa franquicia, o quienes ya estáis pero no lo sabéis, he decidido crear una guía que, a día 19 de noviembre de 2019, tratará sobre los juegos traducidos de los cuentos de Bandai Namco.

Es importante indicar que voy a dar prioridad a las traducciones oficiales de la compañía, y que si están en español también lo están en inglés, pero no temáis, en el caso de que existan traducciones fans os lo comunicaré, pero no podré facilitaros enlaces ni nombres de los proyectos. Como diría un grande de la industria al que echamos muchísimo de menos, please understand.

En cuanto a Tales of Phantasia, mi corazón está dividido. Oficialmente, la versión de GBA está traducida al español, pero personalmente no puedo recomendar esta versión no por el bajón gráfico respecto a su versión original, sino por la censura del mismo y su música que deja bastante que desear y que «insulta» el trabajo de Motoi Sakuraba (es comprensible dadas las limitaciones del cartucho de GameBoy Advance, por supuesto, bastante es que al menos llegó).

En ese caso, nos quedan dos opciones. Por una parte está la versión mejorada de PlayStation, que no salió de Japón pero sí tiene un parche de traducción al inglés, así como la versión original de SNES, que sí tiene parche al español.

El primer título que salió de Japón fue el siguiente, Tales of Destiny, y este está traducido oficialmente al inglés, pero cuenta con un parche al español. Su remake para PS2 ni salió de Japón ni tiene parche de traducción. Luego, Tales of Eternia sí está disponible en Europa en PSP al inglés con un parche no oficial al español, pero debéis saber que la versión original de PS1 sí llegó a América… Pero con otro nombre:

Eternia llegó en su momento a América, pero en vez de tener su verdadero nombre, se lo cambiaron por Destiny II. Tened cuidado, pues no es la secuela del original. El que sí que lo es es Tales of Destiny 2, que desgraciadamente ni salió de Japón ni tiene parche de traducción. Lo podéis jugar en PS2 y PSP.

Ya nos acercamos a las traducciones oficiales al español. De ellas, la siguiente es Tales of Symphonia, que podéis disfrutar en perfecto castellano en GameCube, PlayStation 3 y Steam. El siguiente, Tales of Rebirth, es un caso idéntico al de Destiny 2, no salió de Japón, no tiene parche alguno de traducción, y lo podéis jugar en PS2 y PSP.

Luego tenemos Tales of Legendia, disponible en las PS2 americanas al inglés y sin parche al español. El siguiente es Tales of the Abyss, que sí llegó a Europa en una remasterización para Nintendo 3DS en inglés, y la versión americana de PS2 tiene un parche al español.

En cuanto a Tales of Innocence y Tales of the Tempest estos juegos no salieron de Japón en sus versiones originales de Nintendo DS, pero sí cuentan con traducciones fans al inglés. El remake de Innocence para PS Vita lamentablemente no ha salido de Japón ni tiene parche de traducción, pero Tales of Hearts, cuya versión original de DS ni salió de Japón ni tiene parche de traducción alguno, sí está traducido oficialmente al español en su remake para la segunda portátil de Sony.

Recientemente, Tales of Vesperia ha recibido una versión definitiva en PlayStation 4, Nintendo Switch, Xbox One y Steam, traducida oficialmente al español, pero si queréis probar la versión europea original que llegó al inglés en Xbox 360, sabed que tiene un parche al español hecho por fans.

Para finalizar la etapa «moderna-clásica» de Tales of, tenemos Tales of Graces, cuya versión original de Wii no llegó a Europa pero sí cuenta con un parche al español, y su versión F que sí llegó a las PS3 europeas está en inglés con una pequeña expansión que no estaba disponible en el juego original (la expansión está dentro del juego, no es un DLC).

A partir de este momento, ya estamos de enhorabuena, pues todos los Tales of que mencionaré a continuación están traducidos oficialmente al castellano. Tales of Xillia, Tales of Xillia 2, Tales of Zestiria y Tales of Berseria están traducidos de la mano de Bandai Namco, y el próximo Tales of Arise también lo va a estar. En una entrevista al Product Managar de Bandai Namco España, José Carlos Tapia, en Koi-Nya, afirmó que:

La traducción al castellano ha ayudado a mejorar los resultados. Es algo que ya sabíamos y que no tiene que sorprender a nadie, nos alegra haber sido capaces de lanzar tantos títulos de forma continuada traducidos. […] Es algo que llevamos diciendo desde el lanzamiento de Tales of Xillia. Nuestra intención era no solo de lanzar todos los títulos principales de la saga, sino hacerlo traducidos a los principales idiomas europeos, hacer todo lo posible para incluir audio inglés y japonés y reducir el tiempo entre el lanzamiento japonés y occidental.

Se confirma así que a Tales of le espera un gran futuro por delante en Occidente, sobretodo para el resto de lenguas fuera del inglés, y que cada vez más y más la franquicia JRPG será más accesible a todos los públicos. Es una gran noticia por celebrar y estoy completamente seguro de que Tales of Arise será un punto muy importante de inflexión para la saga, y que animará a más de uno/a a disfrutar del resto de juegos.

¡Espero de todo corazón que este artículo os haya ayudado! :)

 


Compartir

Por Sergio Ortuño Fernández

Graduado en Comunicación Audiovisual. Jefe de Relaciones Públicas (PR) de VidaoPantalla y creador de contenido. Guionista, doblaje, locución y presentación de radio y TV. Shergiock@gmail.com

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *