Compartir

[Columna] Juego los JRPG con el doblaje japonés

Ayer empecé con ganas Dragon Quest 11: Ecos de un pasado perdido, un JRPG que quería jugar ya que nunca antes había intentado en serio un título de esta franquicia, y siendo un amante del género, creo que es un verdadero pecado no haber jugado nunca ninguno. Sin embargo, me encontré con un problema que no me esperaba.

Y es que jamás pensé que a Square Enix se le ocurriría la maravillosa idea de lanzar un juego sin doblaje japonés. Y, la verdad, no me pareció mala idea. Tengo constancia de que esta entrega quería ser un homenaje a los clásicos juegos de la saga, y no incluirlo le da ese toque carismático que le diferencia.

No obstante, lo que no esperaba SE es que algún día un loco como yo devolvería el juego para comprarse más adelante la versión mejorada por el mero hecho de incluir ese doblaje. Sí, así soy yo. No creo que sea necesario que lo diga, pero estamos en Internet, así que voy a decirlo: no, no creo que el doblaje inglés sea malo.

El doblaje inglés tiene sus ventajas, como por ejemplo el empleo entre nuestros profesionales del sector así como la práctica del idioma entre los jugadores. Por ejemplo yo le estoy muy agradecido a Resident Evil 5, pues aprendí un montón de inglés mientras jugaba no solo en palabras, sino en pronunciación.

Sin embargo, Resident Evil es de las pocas excepciones de juegos japoneses que juego con doblaje inglés. Para mi, si un juego se ha creado en Japón y tiene estética japonesa, siempre lo jugaré en japonés. ¿El motivo? Muy sencillo: mi práctica en el japonés y la censura.

De la práctica es muy sencillo, poco a poco aprendo de forma autodidacta el idioma y puedo al menos intentar defenderme. No obstante, con la censura tengo un problema muy serio, y le dedicaré un artículo en el futuro o vídeo en el canal, pero por ahora deciros que, si el personaje dice «shiné» (no me matéis nipones que sabéis cómo se escribe correctamente), dice «muere», no «desaparece».

Son esos pequeños detalles los que me chafan por completo la historia. Jugad con el doblaje que queráis y dejad que los demás hagan lo mismo. Vivamos en un mundo feliz lleno de armonía donde los gamers© se queden solitos y calladitos.


Compartir

Por Sergio Ortuño Fernández

Graduado en Comunicación Audiovisual. Jefe de Relaciones Públicas (PR) de VidaoPantalla y creador de contenido. Guionista, doblaje, locución y presentación de radio y TV. Shergiock@gmail.com

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *